Thành ngữ tiếng Trung: Cõng rắn cắn gà nhà
Bài viết này mình tiếp tục giới thiệu một thành ngữ tiếng Trung khá thường dùng đó là 开门揖盗: cõng rắn cắn gà nhà. Cùng tìm hiểu nguồn gốc câu chuyện này và học tiếng Trung thông qua một số từ mới cùng chúng mình nhé.
【成语】: 开门揖盗
【拼音】: kāi mén yī dào
Giải nghĩa:
揖[yī] chào đón ai đó bằng cách chắp tay hành lễ
盗[dào] 盗贼 :trộm
cả câu có nghĩa là mở cửa mời trộm tặc vào nhà, cõng rắn cắn gà nhà.
Câu chuyện thành ngữ:
Thời tam quốc, Tôn Sách ở thành Giang Đông gặp phải ám toán, trước khi tạ thế ông nói với mưu sĩ Trương Chiêu, mong ông phò trợ em trai là Tôn Quyền khi đó mới 18 tuổi. Anh trai mất, Tôn Quyền vô cùng bi thương, các đại thần không ngừng khuyên bảo nhưng vẫn không có tác dụng. Một lần Trương Siêu nói với Tôn Quyền: “Bây giờ thiên hạ đại loạn, lang sói đầy đường nếu ngài chỉ lo khóc, không quan tâm đến quốc gia….Tôn Quyền nghe đến đây thì ngừng khóc, mời Trương Chiêu nói tiếp. Trương Chiêu nói rằng: Như vậy thì giống như mở cửa nghênh giặc, tất sẽ rước lấy họa. Nghe vậy, Tôn Quyền lập tức đi thay y phục, thị sát quân doanh, làm yên lòng binh sĩ.
Học tiếng Trung tại Hà Nội cùng Nguyên Khôi HSK.